未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路605Please respect copyright.PENANAj1KIQUjPKY
遺憾一人無法同走兩途605Please respect copyright.PENANAYCjqsYRjVi
背着行裝佇立猶豫很久605Please respect copyright.PENANAl7QN9ihnia
努力眺望沒法看到盡頭605Please respect copyright.PENANAEjN98YKlkI
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
605Please respect copyright.PENANAOex89ttp5z
另一條路也是怡人舒適605Please respect copyright.PENANAGtWvLTPIkY
那路彷彿憧憬我的尋覓605Please respect copyright.PENANAXhlxzF4uqR
綠蔭處處像要催我前行605Please respect copyright.PENANA1SQBVieDWl
儘管兩路早有往來腳印605Please respect copyright.PENANA5smpAzdYzE
兩條小徑同遭磨損侵蝕
605Please respect copyright.PENANA2q0KSAKyAn
清晨陽光均勻照亮地毯605Please respect copyright.PENANATVrD3m7NyF
無染金葉伏睡等我選揀605Please respect copyright.PENANAgu0C3xTJTS
噢!留待下次才走那路605Please respect copyright.PENANAcvBWqqKiCq
路路相連道理我是知道605Please respect copyright.PENANAywGRv4jYMd
卻很猶豫應否掉頭折返
605Please respect copyright.PENANAVj23zFtyiL
駐足某處訴說舊地憾慨605Please respect copyright.PENANAO8O1Dg3exT
時光飛逝昔日不復歸來605Please respect copyright.PENANAaVBlNdM2iw
秋葉叢林岔開我的命途605Please respect copyright.PENANAqWBeizCr0V
決定開拓更杳然的芳草605Please respect copyright.PENANAtjrFK9hHeM
決定造就今天一切變改
605Please respect copyright.PENANAldB6MsOxOz
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:605Please respect copyright.PENANA8qSDQr1K21
605Please respect copyright.PENANAzIFAoOcBp5
Two roads diverged in a yellow wood,605Please respect copyright.PENANAiKKuzEo8IG
And sorry I could not travel both605Please respect copyright.PENANAmduW93AUNr
And be one traveler, long I stood605Please respect copyright.PENANAYJ7tU6zaFr
And looked down one as far as I could605Please respect copyright.PENANAverFxLASgI
To where it bent in the undergrowth;605Please respect copyright.PENANA6AUSOWTb3U
605Please respect copyright.PENANAucnvbJ2CGL
Then took the other, as just as fair,605Please respect copyright.PENANAySUC4Z4NTn
And having perhaps the better claim,605Please respect copyright.PENANArN5wPueGiC
Because it was grassy and wanted wear;605Please respect copyright.PENANAbhMxvvaWeR
Though as for that the passing there605Please respect copyright.PENANAl9ExXymLkG
Had worn them really about the same,605Please respect copyright.PENANABajpsqQFVL
605Please respect copyright.PENANAHhhljFJnO9
And both that morning equally lay605Please respect copyright.PENANA01Wr6p4YLT
In leaves no step had trodden black.605Please respect copyright.PENANAu45TexAtvj
Oh, I kept the first for another day!605Please respect copyright.PENANACvULUkzshb
Yet knowing how way leads on to way,605Please respect copyright.PENANA7UCPZ2PrZm
I doubted if I should ever come back.605Please respect copyright.PENANA9K8sR69UDr
605Please respect copyright.PENANAse9zs1ATJk
I shall be telling this with a sigh605Please respect copyright.PENANAq9wDnYuvNc
Somewhere ages and ages hence:605Please respect copyright.PENANAXr3jI5GOHD
Two roads diverged in a wood, and I—605Please respect copyright.PENANAWUFdT32nsw
I took the one less traveled by,605Please respect copyright.PENANAMPuetIy5iT
And that has made all the difference.