x
No Plagiarism!s6cXIy1pnIw7A6Bwhj76posted on PENANA 195Please respect copyright.PENANANrdJbOnJZ9
8964 copyright protection191PENANAytnGuJrbtt 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection191PENANAIQue1NYToy 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection191PENANAiqQLMy3XkM 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection191PENANAKVKvGIaWiI 維尼
195Please respect copyright.PENANAFWu0eRJ7cW
8964 copyright protection191PENANANnsTFTCK41 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection191PENANAKpzRwMMMg2 維尼
195Please respect copyright.PENANAbJAPtVhlbt
8964 copyright protection191PENANAV2eafFCATl 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection191PENANAlm8X22xFQ8 維尼
195Please respect copyright.PENANAI8kYDs1Gzu
8964 copyright protection191PENANAX3VIZwDz6v 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection191PENANAXV5dohK0U2 維尼
195Please respect copyright.PENANASmwJ3ivwEC
8964 copyright protection191PENANAiUOk9zgi4X 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection191PENANAa2mIhOG8Sg 維尼
195Please respect copyright.PENANA1ghnWiYysk
8964 copyright protection191PENANAJE0RA6Btt3 維尼
圖片出處:8964 copyright protection191PENANAkOqJ5ycd0m 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection191PENANAfGnmombJ1Z 維尼
216.73.216.176
ns216.73.216.176da2