x
No Plagiarism!ZZgs6vR6PKwYHN5xfzWlposted on PENANA 127Please respect copyright.PENANAJXbiKEFkgQ
8964 copyright protection123PENANA6jqzvhuIio 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection123PENANAaT7RjkcguZ 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection123PENANAW3SnWE2UPy 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection123PENANA7pVOdLA4jh 維尼
127Please respect copyright.PENANA13xIZXdAOu
8964 copyright protection123PENANAa9RYx3dKfP 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection123PENANA0nDCMYj29F 維尼
127Please respect copyright.PENANA0y5Os0cxSE
8964 copyright protection123PENANAJlyoCKOKYb 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection123PENANAslP9QLVBQv 維尼
127Please respect copyright.PENANADGMnoiSHsZ
8964 copyright protection123PENANAqFEcZevw1x 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection123PENANA53q2aW3fa6 維尼
127Please respect copyright.PENANAwccpaQixKq
8964 copyright protection123PENANASZClWGmFS5 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection123PENANAJCEDtyuYp4 維尼
127Please respect copyright.PENANAJgGvT6J1bc
8964 copyright protection123PENANA5BiksmtflA 維尼
圖片出處:8964 copyright protection123PENANAdTM37CeQG4 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection123PENANAmQvxiZQiU7 維尼
3.141.25.1
ns3.141.25.1da2