x
No Plagiarism!bzbB9uedTK1t3yoEiKXhposted on PENANA 157Please respect copyright.PENANAROtZiwSoPs
8964 copyright protection153PENANAFhCbigUJ8k 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection153PENANAz0gz0Gvcfy 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection153PENANATGeLilS01R 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection153PENANAU7zMfQn6Qy 維尼
157Please respect copyright.PENANAp0pt7gFAdm
8964 copyright protection153PENANAr97LwVmGqS 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection153PENANAEapMMDbFwm 維尼
157Please respect copyright.PENANALFd2FF3ALD
8964 copyright protection153PENANAIQaSQWGcrm 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection153PENANABrY2IXfSLu 維尼
157Please respect copyright.PENANA5oQNEh90Nh
8964 copyright protection153PENANAdPpLLgfz8K 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection153PENANA8WoyYIV7MD 維尼
157Please respect copyright.PENANA9WS0pgk5To
8964 copyright protection153PENANAkWNGYPthfU 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection153PENANAZRvwx6MrsO 維尼
157Please respect copyright.PENANAlgz1LzUDA9
8964 copyright protection153PENANAtXplehv3lE 維尼
圖片出處:8964 copyright protection153PENANAvCPSyxj9Bx 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection153PENANAcbLp04mXqX 維尼
216.73.216.207
ns216.73.216.207da2