先上索尼音樂的連結,等下另一個翻譯版本的:
今天要介紹的是Martin Garrix ft. Bonn的No Sleep。台灣索尼音樂是把它翻成不需睡眠(非常的直白呢,但我更喜歡一位譯者的翻譯:夜空下與夢並行。608Please respect copyright.PENANAQsv8PupIeV
喜歡上這首歌,是因為他讓我想起了一個我蠻憧憬的人。這個翻譯的版本,加入了更多個人對歌詞言外之意的詮釋,而且文字很舒服,用詞我很喜歡。
我很喜歡他讓dreaming有了雙關,但是他把lucid eye翻錯了www應該和「惺忪的雙眼」正好相反是清澈的雙眼吧,但也有可能譯者理解為剛清醒時候的雙眼。
這首歌在描述年輕時和夥伴一起追逐夢想,而最後也真的實現了,他們做到了。他們不需要睡眠,因為他們已經在夢想之中,興奮到無法入睡。這種經歷和感覺大家多多少少都曾有過吧。608Please respect copyright.PENANA7qUqVzoZi2
我也曾和夥伴們熬過無數的夜晚,即使身體感到疲勞,但是只覺得不能再浪費時間了,因為我們在追逐著我們的夢想。
這是一種和夥伴間的羈絆和對夢想的追求和執著,讓我想起了一個總是很忙的人,他曾跟我說過他可以好幾天只睡四小時,越晚他的腦袋越清楚,因為他還有很多想做的事。
我那時候回答他:你的肝是鐵打的嗎?608Please respect copyright.PENANAcHXGKN4lYn
我也曾問他:你為什麼想接這個活動?608Please respect copyright.PENANAnVFPwiUvE0
聽到這首歌馬上就想到了他。然後眼眶就一陣酸楚,這就是答案吧。
但想到他其實回答我:不知道,可能撞壞腦袋了...
乾...眼淚還我。608Please respect copyright.PENANAOxW0u5SD4N