×

請使用Chrome或Firefox享受更好的用戶體驗!
Creator's
Pick
小葉寫作解惑室
標籤(Tags)
挑戰者 葉墨生花❈穹葉*
挑戰者 黃書陽
挑戰者 麻黃
挑戰者 朱諾(Juno)
挑戰者 冥羶
挑戰者 面具
挑戰者 露娜仙仙
挑戰者 橘子樂園
挑戰者 Wendy,Dani,Brain
挑戰者
  • G: 大眾
  • PG: 建議家長指導
  • PG-13: 家長需特別注意
  • R: 限制級
G
級別
607 閱讀
109 喜歡
9 書籤
人氣
小葉寫作解惑室
9 書籤
截止
A - A - A
#2
我覺得廢話很多又很無聊的片段
朱諾(Juno)
留言 ( 21 )

Wendy,Dani,Brain 打賞了 20coins - 给睿智的朱諾姐!(●´ϖ`●)
2 天前回覆

朱諾(Juno) - 嗚嗚…謝謝Wendy
飛撲
2 天前回覆

葉墨生花❈穹葉 打賞了 200coins - 這個零用金送給親愛的朱諾,剛好有這篇可以打賞,感謝妳幫我做了很多補充跟不同面相的見解,於大家非常有幫助呢,我也偷偷瞭解了一些知識上的東西XD
創挑還沒結束我就提早打賞會不會給妳壓力哈哈,讓妳每篇都要生出一點建議來(壞笑)。請朱諾以自己的事為優先哦XD(感覺越說我越像腹黑?拜託我真的沒有那個意思XD)
4 天前回覆

朱諾(Juno) - 謝謝小葉啊!我實在受寵若驚!
哈哈哈 我覺得給意見蠻好玩的,平時會害怕別人覺得我機車,有時候跟熟人才敢說實話。
這個挑戰很有意義,不只是寫作上的交流,還能讓大家道出真心話,不流於表面上的奉承
4 天前回覆

麻黃 - @朱諾(Juno),很像前陣子朱諾在思考的事情~
4 天前回覆

朱諾(Juno) - @麻黃,對啊 但我覺得很麻煩就懶得辦XDD
4 天前回覆

葉墨生花❈穹葉 - 留言很長很長很長很長很長,有些部份說的比較嚴苛,但因為不會影響到劇情發展,就挑了一些出來說XDD

小葉來留言啦~首先我先不管朱諾平常的寫作習慣,到了這創挑,大家都一樣XD我會用「正式小說稿」的角度來看。(我說格式啦)
第一個要說的是:開頭的空兩格哈哈哈哈,空全形兩格、半形四格才是正道XD

另外朱諾你說「文字看起來很像歐風跟其他什麼的結合體」,是的,我也有同感,而且在第一劇就出現這個問題了。
我下面直接修改可能看起來比較順的用法。(我很久沒看翻譯小說,有點不太確定純歐風的字詞,見諒XD)
「朱利安扭過頸子,迎上一雙平淡而無趣的褐色眼眸」。這邊最怪的就是那個「褐眸」(後面的那個也是,看起來挺出戲的),在我的印象中,翻譯應該不會翻得這麼簡短(吧)
那我後面就不說混雜其他風格的部分,因為我覺得還好,不算有特別出戲的。

關於過度堆疊,不確定要刪哪些句子,這個小葉我不能給出意見,因為我說了我不會去干涉劇情發展與安排,請恕小葉跳過~照我的立場來看,每一句話都有自己存在的意義XD

關於尼可拉斯失控的狀態。其實或許這是片段的關係,我覺得尼可拉斯出場的太唐突,我有點???他哪位???的感覺。那這邊就不說這個片段之緣哈哈哈。

「你看起來很面熟……」那一段,我覺得分成兩個對話框比較好,畢竟"寇克又補了一句",但他明明只說了這一段。比較好的表現方式是「你看起來很面熟,讓我想起一個老朋友。」寇克看尼可拉斯默不作聲,又補了一句:「一個惡魔混血。」另外老朋友後面用句號是會比較好的,如果你放在同一個對話框裡面。

下一句:「正當朱利安糾結於叫對方滾蛋,還是該賞他一拳」後面有漏字嫌疑,加上「的時候」,整句看起來會順得多了XD後面一句「寇克眼白上翻」。其實翻白眼是瞳孔上吊啦眼白是背景是不會動的XDDD後一句「發出喉嚨被勒住般的低咽」,我覺得這句的形容有點怪,因為我第一眼看到,以為他真的被勒喉了,還想要把「般」給拿掉,看了後面我更疑惑了,他到底有沒有被勒QAQ?這邊可以用狀聲詞去形容就好了~

下一段第一句,「他隨後……」這個「他」出現得太突然,因為你前面還在說寇克,可這裡看到最後,原來是朱利安!建議在轉換人物的時候,就直接點出人名,而非代名詞XD

某一段「──蟄伏於暗處的野獸往往「會」帶來最慘澹的死傷」,加個「會」,在語言邏輯上會比較合理的XD不加感覺有點像,正在進行式,但明明是無法預期的事。

後面某一段「亞裔青年……放下了心中大石」,下一句馬上開罵,又說怒火無處可洩,感覺有點矛盾。(我知道你想表達的意思)應該要多作補充,「安下心」、「但是……」安排一個轉折會比較好喔:D

好,我要來說尼可拉斯失控的部分.....沒有作太多的描述,我也不知道他到底做了什麼,所以那個誰到底有沒有被勒我還是不清楚XDDD

如何改善:對尼可拉斯本人作更多動作、表情描述(甚至是心理)。對場面做更詳細的描寫,而非「不尋常的異動……」那短短的一段,可以多多形容失控的魔法長啥樣,又什麼是超越凡人的力量?尼可拉斯實際上到底做了什麼,又發生了什麼,我看不出來(所以勒人了嗎#)
關於寇克的部分也一樣XD

另外我不覺得朱利安廢話很多,因為他在這場中肩負起了「旁白」的工作,有義務以他的視角去描寫場景。(太簡略了)

另外,有些文句有修順的空間,不過小葉就不一一提出喔XDDDD(我沒偷懶)

啊,有說不對,或刻意安排的地方但被我提出來,請務必告訴我~~~~~~~~~~~~
5 天前回覆

朱諾(Juno) -   謝謝小葉的長評,我絕對不是因為不想回,而是看小葉打了這麼多字想要多一點才這麼慢回QQ
   我真的不太在意排版,本人懶散。之後會修改成正確版的。
  不夠歐風的部分,竟然第一句就中標了。「褐眸」這個詞我自己看是沒什麼感覺,大家對歐風的印象好像都是句子很常唉,還是有一些比較簡短的翻譯跟成語的使用喔!我再看看怎麼改,謝謝小葉。
  哈哈哈 尼克的出場樓下茶葉也提了,不過她看完上一章部分(這裡是直接接續)好像覺得沒有問題,我就暫時不動了。
   代名詞跟人名的部分是我還常犯的錯,感謝抓蟲。轉折語氣我也沒注意到,會加上去的。
  尼克的失控部分看上去問題最大,他是隔空、用魔法掐寇克的脖子(感覺沒有展現的很明顯),讓空氣變得沉重、難以呼吸,好像寫的有點抽象。我再修一修,還有給他一些畫面。至於尼克的心理,因為這章是從朱利安的角度出發,第三人稱限制視角讓我我沒辦法寫到。
   然後,我發覺自己的斷句跟大家差很多喔,有時候我覺得念過去順,可是大家覺得怪怪的。我再斟酌要不要改。
  最後,真的很謝謝小葉(鞠躬
5 天前回覆

葉墨生花❈穹葉 - @朱諾(Juno),好哈哈哈哈,其實我也不太在意個人排版啦,只是到了這裡一視同仁XDDD
>>我對歐風的印象其實是,句子很簡短欸哈哈哈。但是對於歐風的使用,通常是比較簡單的用詞(當然要看翻譯的人文筆造詣啦)不過通常會以「讀起來很自然」去寫。
>>好,其實人物的出場我一直告訴自己是前面就出來了,所以我很努力讓自己無視他們從哪來的困惑😂
>>我以為....我以為只是單純出現了類似黑色的魔法氣場,然後他真的跑去勒人XD確實描述的太少太少了,沉重的部分我是有體會到,只是腦子裡沒有畫面,所以代入感有點薄弱~~~
尼可拉斯的心理層面可以不寫,我只是給個提議哇哈哈哈,不過朱利安或許可以自問一句:“他到底在想什麼?”,讓讀者更陷入不明所以的氛圍中。(沒,沒有要加上,只是之後寫類似的或許可以考慮一下這種手法XD)
>>斷句部分,實際念出來看看。別人覺得怪怪的你自己覺得沒問題,這表示你沒有把人物說話時的抑揚頓挫那類的表現出來,也就是語氣,讀者不知道他用著怎樣的語氣在說那句話,所以就會以自己平常講話的方式去讀,跟你想的肯定會有出路~~所以在對話的口吻上可以看看要不要試著加一些描述?
感恩朱諾的回應與解釋XDDD
5 天前回覆

朱諾(Juno) - @葉墨生花❈穹葉,哈哈哈 我以為小葉很重排版
  小葉心目中的歐風跟我自己的定義差好多喔
https://www.penana.com/article/315416
  嚶嚶 我沒有要宣傳,只是前兩天剛好寫了一篇討論歐風的文章,想說比較全面
  但我印象中的歐風文字都是比較華麗唉(不過歐風跟古風對華麗的認知感覺差很多
  應該是因為這裡不是一開始,所以我就沒有在描述中提到,需要我放前章嗎?(誤
  謝謝小葉,我再加一些寇克被完虐的畫面,大概知道問題點了
  喔喔喔 我說的斷句是句子的通順,表達的有點不好。就像小葉覺得我有點地方不通順、需要修改,不過我自己就覺得還好。在想是不是每個人都有自己的字庫跟風格,所以有時候看別人的小說會覺得怪怪的,又或是文風的問題。不過如果大家都覺得詭異,那應該就是我的問題了。
5 天前回覆

葉墨生花❈穹葉 - @朱諾(Juno),我對自己的排版挺重視啦,因為我自己要一直看啊😂
 
大概是我以前看的翻譯小說,剛好那個翻譯者翻得比較簡單,可是又不會讓人看不懂,有一種簡單純粹卻完整的感覺(當然也有可能是被我的記憶美化哈哈好久以前的事)。一般來說的確是中國古風會更華麗一點,畢竟用字遣詞會比較艱深一點。我又想到一點,“可能”朱諾看的歐美小說的作者多半是女性,以及題材比較富有神秘色彩之類的。我以前很喜歡看的翻譯小說,作者是男的就比較隨性,而且整體風格就是比較污濁(?),很貼近現實哈哈哈,看不到什麼華麗麗的修辭。
 
不,前章自己覺得沒有太大的問題就不用放了哈哈哈,那樣真的會變成廣告w
寇克被虐、尼可拉斯如何開虐,是這一篇最重要的畫面,但偏偏就是少了這些,所以你才會覺得朱利安的廢話顯得特別多,因為他的廢話原本應該只是輔助,卻因為重點薄弱而喧賓奪主。
 
斷句的問題我覺得還好耶,我主要說的是某一句讀起來不順。除了寇克說話那句,其他的逗號句號我覺得沒有太大問題,不怎麼影響閱讀XDDD(我應該沒有提出這類的問題吧OAO!?
5 天前回覆

茶葉不冷 - 強答一波,不爽我我就刪(?)
友情提示:此人對西方名有認知障礙。記不清楚名字純屬正常。

整篇文章從節奏上說,非常沉緩,從情節上說應該要暗潮洶湧,甚至是緊張的。這是我第一個感到違和的地方。

第二點是名詞過多,導致畫面動感不足。
如果這章的目的是要以一場衝突彰顯尼可的危險性及朱利安和寇克之間的對立。那麼,情節鋪排稍嫌不足,也就是說如果將此章拍成一場電影,開頭會有大量的留白,而這些留白不僅無法成為衝突的鋪陳,也無法凸顯「暗潮洶湧」。

以朱利安和寇克的關係,兩人見面太平淡了。或許可以多一點言語上的交鋒,甚至是描述某個人的心計增加緊張感。然後,我感覺到線索的丟失,不知道是不是少前後文的關係。
如果能再對寇克的慘狀(?)詳加描述,讀者應該會對尼可的能力有更進一步的認知。

以上拙見,希望名字沒有搞錯m(_ _;)m
5 天前回覆

葉墨生花❈穹葉 - 嗨茶葉,因為這是一部作品的片段擷取,所以對於人物的認知本來就會有一定程度的障礙哈哈哈XD所以小葉我不太考慮那個的,專注回朱諾提出的問題。

關於情節鋪排的部分我很認同XDDD
謝謝茶葉的解惑贊助QwQ~~~
5 天前回覆

茶葉不冷 - @葉墨生花❈穹葉,感謝小葉,人物的部分確實這樣評很不人道><我會多加注意,感謝提醒。

因為怕搶了小葉的工作,就繞開題目給心得了。
是說…這麼晚還醒著真的沒問題嗎?

5 天前回覆

朱諾(Juno) - 謝謝茶葉的回覆
我的小說的確很慢,還蠻常被這樣說的
收到負評好開心呀 這裡其實是承接上一章的逃亡,
https://www.penana.com/article/88543
(這樣算宣傳嗎?發抖)
因為上一章一直在緊張、緊張、緊張,所有我想說那就不要一直描寫重複的情緒了
暗潮洶湧嗎?我試試讓他們多講兩句表現一下
看來我該對尼克的失控有更具體的描寫,好像都太抽象了
5 天前回覆

葉墨生花❈穹葉 - @茶葉不冷,沒關係啦,因為我認人障礙也很嚴重,但盡量避開那方面的障礙哈哈哈,不人道應該也不會啦太誇張了XD

我很希望有人可以搶我工作啊.....這樣我可以少說一點XD我也很高興有人可以幫我提出我沒有要說,或是我看不到的部分~~~
不用擔心,我的睡覺時間挺彈性的(夜葉XD),茶葉這個時間還醒著也真的沒問題嗎哈哈哈。
然後說實在的,我沒預料到回一篇可以花這麼久時間,評文的老毛病會不小心冒出來。我覺得我有越回越簡短(隨便?)的嫌疑在...(希望不XD
5 天前回覆

茶葉不冷 - @朱諾(Juno),看完上一章後再看這一章,忽然覺得這一章其實挺好(?)
然後,回答諾諾一個問題。
就是文章風格看起來很像歐風和什麼的結合,那個「什麼」是大陸腔。
(對岸朋友別打我(´Д⊂ヽ
裡面有一些是大陸用詞,一出現感覺非常不一樣XD
轉成台灣用詞,感覺可能會好些。
5 天前回覆

朱諾(Juno) - @茶葉不冷,哈哈哈 竟然
原來 方便跟我說哪裡像大陸腔嗎?
我媽是大陸人,所以我平時說話就會混一些,沒什麼自覺QQ
5 天前回覆

茶葉不冷 - @朱諾(Juno),我現在已經被諾諾的文章同化了,暫時失去這個能力😂😂

過兩天,我再回來看看。
5 天前回覆

Wendy,Dani,Brain - 尼可拉斯的畫面不足,不太能夠看出他怎麼了ヽ(´ー`)ノ
5 天前回覆

朱諾(Juno) - 尼可拉斯處於失控狀態,差點把可憐的寇克弄死了
那時候是想說用朱利安的視角側面描寫 看來還不夠
我想想要怎麼塞描述
5 天前回覆

Loading...
X