x
No Plagiarism!GHxQ1jTXS7U1Az0iONTEposted on PENANA 162Please respect copyright.PENANAS8dtZIpSPD
8964 copyright protection158PENANAFGoaVgwi6y 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection158PENANABZRYuUruxD 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection158PENANAZjKOmsrNo6 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection158PENANAXhPcbKt1EV 維尼
162Please respect copyright.PENANALaXTPNqmPj
8964 copyright protection158PENANAeOPh2gshPq 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection158PENANAProEmyOME3 維尼
162Please respect copyright.PENANAhHngUvemm3
8964 copyright protection158PENANAMP7Oe1UVG0 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection158PENANApm1K6s6PlF 維尼
162Please respect copyright.PENANA5aAvuYWsBd
8964 copyright protection158PENANArqrKOvcohG 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection158PENANAhKz1odwBPG 維尼
162Please respect copyright.PENANAjiRMK48nY9
8964 copyright protection158PENANA7E0iaRXF7Y 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection158PENANAgG63dZ3xGk 維尼
162Please respect copyright.PENANAYqfGxgmjUv
8964 copyright protection158PENANA0isjnHBe4q 維尼
圖片出處:8964 copyright protection158PENANA2dgFkuZ2K8 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection158PENANAnnxeCRYDrV 維尼
216.73.216.192
ns216.73.216.192da2