No Plagiarism!jOOR1cJCRL7fSH9FS8Ulposted on PENANA 252Please respect copyright.PENANAZzu4ukThAZ
8964 copyright protection248PENANApfdt9ercvI 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection248PENANAU0lmDGu5gc 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection248PENANA03CV7vL1Ya 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection248PENANAUuTpi21NCs 維尼
252Please respect copyright.PENANAuBnl3JJUzM
8964 copyright protection248PENANAoIdfeWrroB 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection248PENANAj3tz49P3bJ 維尼
252Please respect copyright.PENANAsAH15idjtG
8964 copyright protection248PENANAriet5VjwBr 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection248PENANANAfKDTRCGR 維尼
252Please respect copyright.PENANA3noBxjiTZh
8964 copyright protection248PENANAdghHXdyK91 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection248PENANAh7faO8yyWS 維尼
252Please respect copyright.PENANAySq5vZvqgU
8964 copyright protection248PENANAqWAsXj5ssz 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection248PENANAxlcIEnnYoP 維尼
252Please respect copyright.PENANApEHHU91Pn6
8964 copyright protection248PENANANctnvH0qTV 維尼
圖片出處:8964 copyright protection248PENANA0D0Hk2PUZt 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection248PENANAQtB8vheSGa 維尼
216.73.216.82
ns216.73.216.82da2