×

Penana
search
Loginarrow_drop_down
Registerarrow_drop_down
Please use Chrome or Firefox for better user experience!
AmyS畫樂帳
Joined Feb 18, 2022
AmyS畫樂帳
Regular Writer Reader
From Hong Kong Female Master or above
Writer's Blog
Subscribe to AmyS畫樂帳 (Show all)
隨心行
小小的支持,大大的動力  ^ ^
US$1 /month
JOIN
Fantasy
Adventure
Friendship
48 ISSUES
《白與黑的世界》【治癒系奇幻冒險】

前言:

傳說世界經歷了無數次的破滅與重生。

現世,人類失去了對神的信仰,世間妖獸橫行,紛亂不休。神決定要降下審判的鐵鎚,把這破敗腐朽的世界砍掉重煉。

在這終焉前夕的世界,受命製作方舟的諾亞跟神打了個賭,只要能夠證明人類真的還有存活下去的價值,這個世界便可以得以保留。諾亞於是派出心腹小白與小黑到地上去尋找人類最後的希望,一個說服神明的理由。

小說類型:預計達數十萬字的長篇小說,屬溫馨暖心的治癒系,同時是帶奇幻幻想色彩的冒險故事,着眼於角色的成長與情感的描寫。故事風格其實是受《信蜂》、《夏目友人帳》這些治癒系漫畫啟發的。

主角是一對一黑一白的好兄弟

小白小黑無論是在外觀或是性格都是南轅北轍的,可說是完全相反的兩人。

小白身體虛弱但心靈堅強,小黑身體強壯但心靈脆弱,他倆就是互補不足,互相依賴的關係,這就是同伴的意義吧。

雖然思想單純,行為笨拙,卻比任何人都要努力,希望各位也能喜歡上這樣的小白與小黑。

本作的本篇會於2022年8月1日參與暑期日更,星期一至五更新,星期六日會更新前傳《黑白序曲》。

漫畫化計劃亦已啟動,歡迎查看。

G
250
1.8K
100
Fantasy
Adventure
Suspense
173 ISSUES
《靈視偵探》【懸疑奇幻解謎之旅】

《靈視偵探》第一部空靈之旅

皇家首席御用驅魔師的獨子,驅魔師世家的繼承人阿爾弗雷德(阿爾)因某些原因離家出走,與青梅竹馬兼好拍檔康納德(康納)成立了靈視偵探社,運用天賦的靈視能力解決各類靈異事件。近日,他們收到了常客藏書人的高額委託,尋找一本失落的魔女之書。雖然阿爾見事態不對一口拒絕了,可是之後卻發現康納秘密接下了委託,更因而失去了蹤影。其後,心急如焚的阿爾收到了一個包裹,裡面裝着的一隻以魔法切割的手掌,掌上的刺青與康納手上的如出一轍,另有一張破破爛爛的紙條寫着「你最珍視的東西就在空靈島」。於是,阿爾獨自踏上了尋找好友的冒險之旅。

大家好,我是日更繪帳《AmyS畫樂帳一繪師的日常》作者Amy。看到角川小談說賞這個非常吸引的比賽,決定把這套原本在個人網誌連載的長篇小說搬到角角者連載。

故事已搬運完成,會跟網誌同步連載。^^

角角者的更新時間為日更,每天晚上9時,PENANA這邊同為日更,每天晚上9時30分,一章分為五篇(I至V)連載,每篇約三百至四百字,可以輕鬆點閱 ^^。

於是,我在penana這裡也開一個作品樓放傳送門 😊方便各位查看~

作品首頁傳送門:

https://www.kadokado.com.tw/book/3796?tab=catalog

人氣賞參賽中,作品编號3796,屬輕小說組,每人每天可投一票。

投票連結:

https://vote.kadokado.com.tw/2022/novel-awards/listing

第一部的故事簡單來說就是一個尋人的故事,其中一個主角為何會失蹤,另一個主角要把他找回來會遇到什麼事,當中又牽涉什麼人,各方勢力又如何角力呢。

------------------------------------

G
28
1.8K
7
<div style="text-align:center;font-weight:bold;">Writer</div>弄墨<div style="text-align:center;font-weight:bold;">Writer</div>AmyS畫樂帳
Blog
Prose
18 ISSUES
譯外之音.Read between the lines.行間を読む

Read between the lines意為「看出字裡行間的意思;瞭解言外之意;聽懂弦外之音」。

在古代(可追溯到古希臘),為了傳達某一不想讓別人知道的訊息,往往使用隱形墨水 (invisible ink) 將該訊息寫在一般的信件中,收信人必須將羊皮紙加熱或塗上溶液才能看到隱藏的訊息,就有了「read between the lines」的說法,漸漸於 1800 年代中期變成現今的成語意思。

日文的說法叫「行間を読む」,即是自行領悟筆者在字裡行間隱藏的意思。

*不定時更新

我們是一群喜愛文字的人,曾經或現正就讀翻譯系,又或者從事翻譯行業。

共同作者:

1. 弄墨(發起人)【中】【英】

翻譯系出身,在IP行業裡翻譯專利、法定聲明、轉讓協議等文件,工餘寫寫小說。不打算在專欄裡班門弄斧,單純的,想跟大家分享一些中英妙譯、翻譯趣聞或者翻譯練習,希望各位讀者無論對翻譯認識多少,都可以輕鬆快樂地一起 read between the lines。

2. AmyS畫樂帳【中】【英】【日】

跟弄墨大大同校同系,在penana有緣相識,對這個專欄深感興趣,於是參上一腳成為共同作者,分享翻譯趣聞。正職是中英日翻譯/傳譯,工餘是小說作者、博客及插畫師,之後打算在日本小說網站連載小說,請多指教!

G
235
1.7K
133
FAQ · Feedback · Privacy · Terms

Penana © 2022