未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路603Please respect copyright.PENANAygtxmDOibO
遺憾一人無法同走兩途603Please respect copyright.PENANA1dKNX4yPV6
背着行裝佇立猶豫很久603Please respect copyright.PENANAA1W5546IsR
努力眺望沒法看到盡頭603Please respect copyright.PENANAxMEf5Pp42z
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
603Please respect copyright.PENANA9YsvfksfDf
另一條路也是怡人舒適603Please respect copyright.PENANApOMPOWqgA4
那路彷彿憧憬我的尋覓603Please respect copyright.PENANA15UDbejfJ5
綠蔭處處像要催我前行603Please respect copyright.PENANAuzACXo02Xs
儘管兩路早有往來腳印603Please respect copyright.PENANAtLU9H3ntMj
兩條小徑同遭磨損侵蝕
603Please respect copyright.PENANAso5gq1x0cQ
清晨陽光均勻照亮地毯603Please respect copyright.PENANAVJ0oCY0ED0
無染金葉伏睡等我選揀603Please respect copyright.PENANAurH9mtZ3Es
噢!留待下次才走那路603Please respect copyright.PENANAr3UmwbsF2O
路路相連道理我是知道603Please respect copyright.PENANASmz4ho0XCz
卻很猶豫應否掉頭折返
603Please respect copyright.PENANAbpywAzziyP
駐足某處訴說舊地憾慨603Please respect copyright.PENANAxMUdmwC1wE
時光飛逝昔日不復歸來603Please respect copyright.PENANArEDsDjWTV4
秋葉叢林岔開我的命途603Please respect copyright.PENANAEG30TyabEy
決定開拓更杳然的芳草603Please respect copyright.PENANAN9bNUlLNcH
決定造就今天一切變改
603Please respect copyright.PENANAMmp9P1s703
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:603Please respect copyright.PENANAiY587Z8ACy
603Please respect copyright.PENANAj4meIg3WvK
Two roads diverged in a yellow wood,603Please respect copyright.PENANAo92pYBJkNr
And sorry I could not travel both603Please respect copyright.PENANAFX0Hg3ffet
And be one traveler, long I stood603Please respect copyright.PENANAaXmlphTPmY
And looked down one as far as I could603Please respect copyright.PENANAHf75a942NP
To where it bent in the undergrowth;603Please respect copyright.PENANAJz3XmY6u9t
603Please respect copyright.PENANAomP9ftDki7
Then took the other, as just as fair,603Please respect copyright.PENANA0eAId3cwTR
And having perhaps the better claim,603Please respect copyright.PENANAi4Uz5JiNIZ
Because it was grassy and wanted wear;603Please respect copyright.PENANAZDkxfg7nX6
Though as for that the passing there603Please respect copyright.PENANAz5iu7tW6IG
Had worn them really about the same,603Please respect copyright.PENANAxz0aJT29MW
603Please respect copyright.PENANARppILlftmV
And both that morning equally lay603Please respect copyright.PENANAK6ok5rV46v
In leaves no step had trodden black.603Please respect copyright.PENANAGrl2HNcj7E
Oh, I kept the first for another day!603Please respect copyright.PENANAFGPkSxwGVj
Yet knowing how way leads on to way,603Please respect copyright.PENANAU4uVPHcrRJ
I doubted if I should ever come back.603Please respect copyright.PENANAdROr68Z4GK
603Please respect copyright.PENANAAvUC5923H6
I shall be telling this with a sigh603Please respect copyright.PENANAuXtoDxASke
Somewhere ages and ages hence:603Please respect copyright.PENANAkh1NMtTsBV
Two roads diverged in a wood, and I—603Please respect copyright.PENANA0UUOyV4lZ1
I took the one less traveled by,603Please respect copyright.PENANAb7tOQOsXL5
And that has made all the difference.