未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路646Please respect copyright.PENANAUWoYDr9g8H
遺憾一人無法同走兩途646Please respect copyright.PENANAufX6S5rwbL
背着行裝佇立猶豫很久646Please respect copyright.PENANAj023oUqAp8
努力眺望沒法看到盡頭646Please respect copyright.PENANAOdLWQvXIgM
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
646Please respect copyright.PENANAh2nWELASPU
另一條路也是怡人舒適646Please respect copyright.PENANAX8f98nTvcb
那路彷彿憧憬我的尋覓646Please respect copyright.PENANAPIPKij4lsT
綠蔭處處像要催我前行646Please respect copyright.PENANA6C81GzZVon
儘管兩路早有往來腳印646Please respect copyright.PENANAagb90ZnssL
兩條小徑同遭磨損侵蝕
646Please respect copyright.PENANAy1OA3n8vwO
清晨陽光均勻照亮地毯646Please respect copyright.PENANAVpQ90YknNP
無染金葉伏睡等我選揀646Please respect copyright.PENANAwOvsFjLCOi
噢!留待下次才走那路646Please respect copyright.PENANA2snooJy1y7
路路相連道理我是知道646Please respect copyright.PENANArJ0uZf9WQq
卻很猶豫應否掉頭折返
646Please respect copyright.PENANAG8Kpw2EQRc
駐足某處訴說舊地憾慨646Please respect copyright.PENANAZ5S3OLRGvs
時光飛逝昔日不復歸來646Please respect copyright.PENANA4fAEyBMDx1
秋葉叢林岔開我的命途646Please respect copyright.PENANAANi0vH7Sx6
決定開拓更杳然的芳草646Please respect copyright.PENANAxa9twF07qr
決定造就今天一切變改
646Please respect copyright.PENANAdTcFfDPiPc
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:646Please respect copyright.PENANAH002iOSWUm
646Please respect copyright.PENANAglV7MQaQaA
Two roads diverged in a yellow wood,646Please respect copyright.PENANAfaSJ7DPiU8
And sorry I could not travel both646Please respect copyright.PENANAXqWRIlc1G6
And be one traveler, long I stood646Please respect copyright.PENANAI1Yc0jSK3v
And looked down one as far as I could646Please respect copyright.PENANAHLISJ2dvPd
To where it bent in the undergrowth;646Please respect copyright.PENANAuP8gZEbrpT
646Please respect copyright.PENANA7VOSE4TOuD
Then took the other, as just as fair,646Please respect copyright.PENANAivkcXuamPC
And having perhaps the better claim,646Please respect copyright.PENANA0LPLGotH7V
Because it was grassy and wanted wear;646Please respect copyright.PENANA5QvSmqZMNu
Though as for that the passing there646Please respect copyright.PENANA97kMD9SyKd
Had worn them really about the same,646Please respect copyright.PENANAUQHWiPqCha
646Please respect copyright.PENANARYQ0Ob2dsX
And both that morning equally lay646Please respect copyright.PENANAXNQFkDBwlp
In leaves no step had trodden black.646Please respect copyright.PENANAzZuL56S0m5
Oh, I kept the first for another day!646Please respect copyright.PENANAulEKQtqgaF
Yet knowing how way leads on to way,646Please respect copyright.PENANAIhB7dsTp0u
I doubted if I should ever come back.646Please respect copyright.PENANAbFhM2gTipB
646Please respect copyright.PENANAoN5EOQ3ZRG
I shall be telling this with a sigh646Please respect copyright.PENANABw8wb0hrUS
Somewhere ages and ages hence:646Please respect copyright.PENANAZzkeZyTVv7
Two roads diverged in a wood, and I—646Please respect copyright.PENANALZoBYrBKyX
I took the one less traveled by,646Please respect copyright.PENANAsqqLFl55nE
And that has made all the difference.