未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路704Please respect copyright.PENANA2KONsH1Ylu
遺憾一人無法同走兩途704Please respect copyright.PENANAMkaK7szcIb
背着行裝佇立猶豫很久704Please respect copyright.PENANAgr3N8reDU6
努力眺望沒法看到盡頭704Please respect copyright.PENANAdNOd95AORS
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
704Please respect copyright.PENANA9bB2j5Caoz
另一條路也是怡人舒適704Please respect copyright.PENANALc1QAfOUUP
那路彷彿憧憬我的尋覓704Please respect copyright.PENANA2aWmGYj5an
綠蔭處處像要催我前行704Please respect copyright.PENANApnvV5WTGLV
儘管兩路早有往來腳印704Please respect copyright.PENANAPD8WWSFUWj
兩條小徑同遭磨損侵蝕
704Please respect copyright.PENANAOIq2Bd8IA4
清晨陽光均勻照亮地毯704Please respect copyright.PENANAUsQrcsFIvA
無染金葉伏睡等我選揀704Please respect copyright.PENANATwNQOk0lsi
噢!留待下次才走那路704Please respect copyright.PENANAmIkvJrDckn
路路相連道理我是知道704Please respect copyright.PENANAELo7Bhdr9Y
卻很猶豫應否掉頭折返
704Please respect copyright.PENANA7JxoqPDyzx
駐足某處訴說舊地憾慨704Please respect copyright.PENANAVGDdhv4Pg3
時光飛逝昔日不復歸來704Please respect copyright.PENANAh8mSZzY7ew
秋葉叢林岔開我的命途704Please respect copyright.PENANAtGWvfypgxC
決定開拓更杳然的芳草704Please respect copyright.PENANA2B8yj7Priq
決定造就今天一切變改
704Please respect copyright.PENANA65Tm6V35Vu
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:704Please respect copyright.PENANAHvuyd9dZ9Q
704Please respect copyright.PENANATBojMYjA5V
Two roads diverged in a yellow wood,704Please respect copyright.PENANA0S5jr5vSc3
And sorry I could not travel both704Please respect copyright.PENANA4C6gLCKcsV
And be one traveler, long I stood704Please respect copyright.PENANAuHkDOQubyG
And looked down one as far as I could704Please respect copyright.PENANATYxI9ITMjY
To where it bent in the undergrowth;704Please respect copyright.PENANAgyIAvKXOaj
704Please respect copyright.PENANAJhiHRiKMEh
Then took the other, as just as fair,704Please respect copyright.PENANAOmGh6yiSxu
And having perhaps the better claim,704Please respect copyright.PENANA1SyYBVJKFa
Because it was grassy and wanted wear;704Please respect copyright.PENANAzLPPf9noTR
Though as for that the passing there704Please respect copyright.PENANAQYeSDytsyG
Had worn them really about the same,704Please respect copyright.PENANApKvVNHImLp
704Please respect copyright.PENANAwLt3BPpkny
And both that morning equally lay704Please respect copyright.PENANAVbclqzqc8y
In leaves no step had trodden black.704Please respect copyright.PENANA8i2FZpQOQ6
Oh, I kept the first for another day!704Please respect copyright.PENANANmJzQC0c8F
Yet knowing how way leads on to way,704Please respect copyright.PENANAXTVoX9eBtk
I doubted if I should ever come back.704Please respect copyright.PENANAwYi9uHqgqb
704Please respect copyright.PENANAXKnIMA6RJT
I shall be telling this with a sigh704Please respect copyright.PENANAmHG8P07XtS
Somewhere ages and ages hence:704Please respect copyright.PENANAGaCvtjEMmH
Two roads diverged in a wood, and I—704Please respect copyright.PENANAGrbZ1vJ20a
I took the one less traveled by,704Please respect copyright.PENANApiGYPGwK0Q
And that has made all the difference.