Digimon(日本原名)\數碼暴龍(港譯)\數碼寶貝(台譯)195Please respect copyright.PENANAaTsLQ1EGk5
195Please respect copyright.PENANAMlTGFSMj8Y
『Digimon(數碼獸)』,是『Digital Monster(數碼怪獸)』的簡稱。195Please respect copyright.PENANAmi3zcPKbxB
然而『Monster』,翻譯成中文的話,既不是『暴龍』亦不是『寶貝』。195Please respect copyright.PENANAnGUp2BGV2O
所以,不管是港譯還是台譯,其實都譯錯。195Please respect copyright.PENANAQWFrqgTPdO
(↑不過,飛音還是喜歡港譯版多一點,除了飛音是香港人,當然會支持一下港譯版之外,重要的是,『暴龍』,怎也帥過和厲害過『寶貝』嘛~195Please respect copyright.PENANAhoXAvX7n09
雖然,我就不太明白,既然節目名稱改得這麼帥,為什麼故事內所有『Digimon』不跟節目名稱叫『數碼暴龍』而叫『數碼精靈』??195Please respect copyright.PENANA0BMeJkc6ta
雖然,『精靈』和『怪獸』都算是怪物一種,兩者勉強算是同類……)195Please respect copyright.PENANAP5MsFZp0kN
195Please respect copyright.PENANAGMlq9cLwO2
所以,若以下內容談到全名,還是叫日本原名《Digimon》好了。195Please respect copyright.PENANA6UlSq2Odig
但考慮亦相信大家都是看中文多過日文或是英文,以下內容若需要喊簡稱,還是叫回《數碼》好了。195Please respect copyright.PENANAuYDYnBhcsy
195Please respect copyright.PENANASv39edX9Zg
好了,正因為各地譯名不同,再加上個人喜好以及新增物件……195Please respect copyright.PENANAjzMK78hSun
只怕除了對此動畫有研究的人之外,其他人不太明白此故事說什麼罷?195Please respect copyright.PENANAuFRACTc4yn
195Please respect copyright.PENANAQKZyqpwzT5
為此,就多寫了這一篇〈數碼世界傳說〉,算是這個長篇小說的導讀篇。195Please respect copyright.PENANAJF4boY9Eq9
195Please respect copyright.PENANAn0jkuBzzW5
一來,上面也寫了正因為各地譯名不同,再加上個人喜好……195Please respect copyright.PENANABt5tsHtgzK
就算是《數碼》Fans,有時都會疑惑這一個會不會是那個罷?195Please respect copyright.PENANANXv0AXILk4
195Please respect copyright.PENANA5mUYGLTKE8
二來,在此篇統一的話,文文的內容就可以更為簡潔明快了!195Please respect copyright.PENANAhEObV5OytE
(因為有不少篇幅是寫那堆歷史和名詞,以致文文越拖越長!)195Please respect copyright.PENANAd5gRs9qztt
195Please respect copyright.PENANAg4y5kvS1Np
三來……其實亦是最重要的一點,就是趕不及一個月出一篇,為免專欄被斬而寫的^^b195Please respect copyright.PENANAKbMpkCU4rm
(在網上找資料抄資料,然後寫一篇兩三頁長的簡介文,怎也易過和快過寫一篇十頁長的文文罷?)ns216.73.216.175da2