本作有運用泰戈爾《漂鳥集》的詩歌數首,在此解釋。
46Please respect copyright.PENANAdcd0PaPXlm
Who drives me forward like fate ? The Myself striding on my back.
是誰如命運般驅使我向前呢?那是我自己背朝天大踏步行走。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。
We read the world wrong and say that it deceives us.
我們把世界看錯了,反說它欺騙我們。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
你微笑了,沒有說話,可我卻僅僅為此而等待許久。
另,本作還引用泰戈爾兩部長篇小說,一本是早期的《沈船》,另本則是《家庭與世界》。有興趣的朋友可以去看一下了解,Zoe就不多說什麼了。
ns18.118.193.52da2