未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路676Please respect copyright.PENANAICQcHKYWr8
遺憾一人無法同走兩途676Please respect copyright.PENANAaM0TKBxzIA
背着行裝佇立猶豫很久676Please respect copyright.PENANA5Ohsluo8JW
努力眺望沒法看到盡頭676Please respect copyright.PENANAxwvzglwG08
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
676Please respect copyright.PENANAm6QAUmBBO6
另一條路也是怡人舒適676Please respect copyright.PENANA2CrFUfMh5t
那路彷彿憧憬我的尋覓676Please respect copyright.PENANAODPtSD9WO3
綠蔭處處像要催我前行676Please respect copyright.PENANA4kclwRxVeg
儘管兩路早有往來腳印676Please respect copyright.PENANA0XW6beyTz8
兩條小徑同遭磨損侵蝕
676Please respect copyright.PENANAe7Z4RMGVBd
清晨陽光均勻照亮地毯676Please respect copyright.PENANAtBp7JuM1a6
無染金葉伏睡等我選揀676Please respect copyright.PENANAwX8BlKHfs2
噢!留待下次才走那路676Please respect copyright.PENANAz7J6vwkC1t
路路相連道理我是知道676Please respect copyright.PENANAAJxwkzloo4
卻很猶豫應否掉頭折返
676Please respect copyright.PENANALxQqGmEd1o
駐足某處訴說舊地憾慨676Please respect copyright.PENANAAk0od2WEyf
時光飛逝昔日不復歸來676Please respect copyright.PENANAZNYkKUpIwS
秋葉叢林岔開我的命途676Please respect copyright.PENANAVTQDePZPzI
決定開拓更杳然的芳草676Please respect copyright.PENANApxl60odVDf
決定造就今天一切變改
676Please respect copyright.PENANAOGxCLa51Zh
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:676Please respect copyright.PENANA0bJWEp4Cjp
676Please respect copyright.PENANA6ywJRhpOwe
Two roads diverged in a yellow wood,676Please respect copyright.PENANAWmH4RiKBbQ
And sorry I could not travel both676Please respect copyright.PENANAFezbfyy1E0
And be one traveler, long I stood676Please respect copyright.PENANAPo7imskyUQ
And looked down one as far as I could676Please respect copyright.PENANAL73Cckb0fo
To where it bent in the undergrowth;676Please respect copyright.PENANAbpTuYa7sSM
676Please respect copyright.PENANAUhm6YF0pKc
Then took the other, as just as fair,676Please respect copyright.PENANAidM1smyPSW
And having perhaps the better claim,676Please respect copyright.PENANAjoZ1o9h3zL
Because it was grassy and wanted wear;676Please respect copyright.PENANA2ILNN08fAZ
Though as for that the passing there676Please respect copyright.PENANAmdoO1o3EjZ
Had worn them really about the same,676Please respect copyright.PENANAPcM6W0gD3q
676Please respect copyright.PENANA8HPQKdEyMv
And both that morning equally lay676Please respect copyright.PENANAK63jK2X3Tv
In leaves no step had trodden black.676Please respect copyright.PENANAAEikqPpibz
Oh, I kept the first for another day!676Please respect copyright.PENANAN1f4AHzVmz
Yet knowing how way leads on to way,676Please respect copyright.PENANA9BN7jyJA4D
I doubted if I should ever come back.676Please respect copyright.PENANA1S2UbiTpq6
676Please respect copyright.PENANAsbN5fpOPII
I shall be telling this with a sigh676Please respect copyright.PENANAx2xj4RZL1T
Somewhere ages and ages hence:676Please respect copyright.PENANA4fNseSfgZL
Two roads diverged in a wood, and I—676Please respect copyright.PENANApdAtkbc01B
I took the one less traveled by,676Please respect copyright.PENANAmff9P4zBW5
And that has made all the difference.