未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路621Please respect copyright.PENANAb1SwBLSNpS
遺憾一人無法同走兩途621Please respect copyright.PENANA5hM4WWdESR
背着行裝佇立猶豫很久621Please respect copyright.PENANAF18DtPG2bh
努力眺望沒法看到盡頭621Please respect copyright.PENANASueSrw9C3S
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
621Please respect copyright.PENANAgckd2pzwpf
另一條路也是怡人舒適621Please respect copyright.PENANAdKwPWh4rWS
那路彷彿憧憬我的尋覓621Please respect copyright.PENANABsEs0OyCQe
綠蔭處處像要催我前行621Please respect copyright.PENANAjB6qWbtqmn
儘管兩路早有往來腳印621Please respect copyright.PENANAJMmyV3v203
兩條小徑同遭磨損侵蝕
621Please respect copyright.PENANAj2w2hOPYou
清晨陽光均勻照亮地毯621Please respect copyright.PENANA5VBfbXSqaH
無染金葉伏睡等我選揀621Please respect copyright.PENANAghdUph2vf1
噢!留待下次才走那路621Please respect copyright.PENANA6oKgXpM3Nt
路路相連道理我是知道621Please respect copyright.PENANA2Pr6AMtJ9q
卻很猶豫應否掉頭折返
621Please respect copyright.PENANAcI0gHCUYXs
駐足某處訴說舊地憾慨621Please respect copyright.PENANAuHut8irUEy
時光飛逝昔日不復歸來621Please respect copyright.PENANAOPQwnvwC1S
秋葉叢林岔開我的命途621Please respect copyright.PENANA7zNzovl6Qb
決定開拓更杳然的芳草621Please respect copyright.PENANAa5TvcDG9As
決定造就今天一切變改
621Please respect copyright.PENANAIzkAaX1sLF
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:621Please respect copyright.PENANAkK7wNmHN5q
621Please respect copyright.PENANAeiJz6iGbRD
Two roads diverged in a yellow wood,621Please respect copyright.PENANANAYfWIfZpn
And sorry I could not travel both621Please respect copyright.PENANAql7pTExg0k
And be one traveler, long I stood621Please respect copyright.PENANAvRhFQF7j1q
And looked down one as far as I could621Please respect copyright.PENANAsWL9qTEBSn
To where it bent in the undergrowth;621Please respect copyright.PENANA4u1DkX3EgP
621Please respect copyright.PENANA7kA1gSSQAw
Then took the other, as just as fair,621Please respect copyright.PENANAdGCtrc6Z9p
And having perhaps the better claim,621Please respect copyright.PENANAEFJ7j2fah2
Because it was grassy and wanted wear;621Please respect copyright.PENANAvb2RxibGsq
Though as for that the passing there621Please respect copyright.PENANAiWABy3gvZu
Had worn them really about the same,621Please respect copyright.PENANALYFaOjD8JY
621Please respect copyright.PENANAeweYvrDAwp
And both that morning equally lay621Please respect copyright.PENANATLRIQAMb5N
In leaves no step had trodden black.621Please respect copyright.PENANAMsaxKaN8pz
Oh, I kept the first for another day!621Please respect copyright.PENANAKEpLPEwyxg
Yet knowing how way leads on to way,621Please respect copyright.PENANAHMI2c4jk7n
I doubted if I should ever come back.621Please respect copyright.PENANA8bLIGl2LdX
621Please respect copyright.PENANATTUrML8FGE
I shall be telling this with a sigh621Please respect copyright.PENANA17YbsdQCLr
Somewhere ages and ages hence:621Please respect copyright.PENANAgvDXcO1F6C
Two roads diverged in a wood, and I—621Please respect copyright.PENANAXB54vJbIoI
I took the one less traveled by,621Please respect copyright.PENANA3f4dRCh08J
And that has made all the difference.