【約壹二9】「人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。」233Please respect copyright.PENANAuCguf1SyNo
〔原文直譯〕「那說自己在光裡,卻恨他的弟兄,到現在還是在黑暗中。」233Please respect copyright.PENANAxQDsJ6jxwm
233Please respect copyright.PENANA6ICawQi1rU
〔原文字義〕「恨」憎恨,厭惡;「到如今」直到現在。233Please respect copyright.PENANAxMqcQurygq
233Please respect copyright.PENANAFUQJJdsJfF
〔文意註解〕「人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄」:『在光明中』按上下文,就是『在主裏面』(參5節),也就是與主保持相交;『卻恨他的弟兄』這話表示『恨』的性質和『光』的性質是完全相反的。233Please respect copyright.PENANABc5TMX1N5O
「他到如今還是在黑暗裏」:『他到如今』意指這種人的光景,從起初到現在一直都沒有改變過;『還是在黑暗裏』意指起初是在黑暗裏,現在仍然在黑暗裏。233Please respect copyright.PENANAw2PD8PtB6i
233Please respect copyright.PENANAIgK2mqRtfl
〔話中之光〕(一)有些基督徒說的是一套,行的卻是另一套;說的話、講的道理似乎很屬靈,但所行所為卻完全不相配。233Please respect copyright.PENANAZsXS7fJ26E
(二)恨弟兄的心,是黑暗的心;恨弟兄的人,既不認識主,也不認識他自己,因為他是在黑暗裏。233Please respect copyright.PENANASaYbeaAdq7
(三)我們與弟兄的關係,反映出我們是在光明中或是在黑暗裏;若想知道一個人的屬靈真實光景,只要看他如何對待弟兄便一目瞭然。233Please respect copyright.PENANA5Xio8dMQHW
233Please respect copyright.PENANAzT0vKP1aCe