
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,384Please respect copyright.PENANAYA9mRgANs7
送給孩子一株曼陀羅草根,384Please respect copyright.PENANAkcpYEsrcK9
告訴我,過往年日於何處留影,384Please respect copyright.PENANAg3AJGW9ohL
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,384Please respect copyright.PENANAGV874VbPYm
指教我,領會聆聽人魚高吟,384Please respect copyright.PENANANd2NAplKoi
或掃除妒忌,那針針入心,384Please respect copyright.PENANAKjHWniaSv3
還要找到384Please respect copyright.PENANAknxFG7Fti1
那陣風捎384Please respect copyright.PENANA2uUvIy8LqR
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,384Please respect copyright.PENANAMagrtsQKtT
眼見那眼未能見之物,384Please respect copyright.PENANA2LuVHCQ7MT
萬千日夜君縱馬蹄達,384Please respect copyright.PENANA6BnFvwbRb7
踏至君白雪髮飛之歲華,384Please respect copyright.PENANAbpbjsFZ8In
君啊,回來後,君可否告訴我384Please respect copyright.PENANAABl8kjwC70
幸臨君之眼前的萬物奇幻,384Please respect copyright.PENANA5O9U3kEqbw
並立咒宣384Please respect copyright.PENANAaneaD5BaIV
無可見著384Please respect copyright.PENANAvekEtFh4wu
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,384Please respect copyright.PENANAv59L7k1cZE
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,384Please respect copyright.PENANAJUkH79dJH5
卻然非也,我將拒絕如此行辭,384Please respect copyright.PENANAlJFconBexP
儘管下扇門便是我倆之遇際,384Please respect copyright.PENANAghO0oS08c4
儘管她顰顏真切,君與她相會時,384Please respect copyright.PENANAisydYQTKp8
最終,直到你著述、寄出了尺書,384Please respect copyright.PENANAC5FExsN1rY
她仍然384Please respect copyright.PENANAgLPeGhtR4l
亦深陷384Please respect copyright.PENANA0PmxZRmXou
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.176da2