〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,118Please respect copyright.PENANAGwX0uCRsOZ
送給孩子一株曼陀羅草根,118Please respect copyright.PENANAsajtLyamiz
告訴我,過往年日於何處留影,118Please respect copyright.PENANA7Zlv6eG6mL
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,118Please respect copyright.PENANAna12cv2Fv2
指教我,領會聆聽人魚高吟,118Please respect copyright.PENANAe0gyT8cUIS
或掃除妒忌,那針針入心,118Please respect copyright.PENANAMGgQL7UMxS
還要找到118Please respect copyright.PENANAYV0IvPBYjJ
那陣風捎118Please respect copyright.PENANApKQBCr2PYM
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,118Please respect copyright.PENANARcJySBYOaw
眼見那眼未能見之物,118Please respect copyright.PENANAcQFjpvsPE2
萬千日夜君縱馬蹄達,118Please respect copyright.PENANAGfB1FhmTsz
踏至君白雪髮飛之歲華,118Please respect copyright.PENANAnNm63vcySc
君啊,回來後,君可否告訴我118Please respect copyright.PENANAxg8IHDxw6g
幸臨君之眼前的萬物奇幻,118Please respect copyright.PENANAgSIX0arhg5
並立咒宣118Please respect copyright.PENANAoZMcj5Sdrk
無可見著118Please respect copyright.PENANAduhujFZp7f
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,118Please respect copyright.PENANACOed1z6VFe
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,118Please respect copyright.PENANAsWOtNBkMwi
卻然非也,我將拒絕如此行辭,118Please respect copyright.PENANAJ0Mbni2ErO
儘管下扇門便是我倆之遇際,118Please respect copyright.PENANAvRANsFbj4v
儘管她顰顏真切,君與她相會時,118Please respect copyright.PENANA1cg5G5HcJf
最終,直到你著述、寄出了尺書,118Please respect copyright.PENANAYMTBP1vlxt
她仍然118Please respect copyright.PENANAmIIxROyh3j
亦深陷118Please respect copyright.PENANA8mEWnWevry
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns 172.70.127.25da2