
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,316Please respect copyright.PENANA2LooRGK4lB
送給孩子一株曼陀羅草根,316Please respect copyright.PENANAnRG5N2psoo
告訴我,過往年日於何處留影,316Please respect copyright.PENANAQKYKbNEO2e
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,316Please respect copyright.PENANATLHQaRKP2q
指教我,領會聆聽人魚高吟,316Please respect copyright.PENANAsL9mMwGn3x
或掃除妒忌,那針針入心,316Please respect copyright.PENANAX6qpXigas3
還要找到316Please respect copyright.PENANARwIVbgfKn3
那陣風捎316Please respect copyright.PENANAf607PObGH1
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,316Please respect copyright.PENANAmnwOZkwWJ7
眼見那眼未能見之物,316Please respect copyright.PENANAGyZZdpLavQ
萬千日夜君縱馬蹄達,316Please respect copyright.PENANAKF023rD84r
踏至君白雪髮飛之歲華,316Please respect copyright.PENANAk5oTR5Kc2s
君啊,回來後,君可否告訴我316Please respect copyright.PENANAz2j1My9cva
幸臨君之眼前的萬物奇幻,316Please respect copyright.PENANAaQRRRgmw5j
並立咒宣316Please respect copyright.PENANA0wgp1QaxZ8
無可見著316Please respect copyright.PENANAucNEx9Ihsy
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,316Please respect copyright.PENANAznni5RlzdA
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,316Please respect copyright.PENANALdFtYWMm86
卻然非也,我將拒絕如此行辭,316Please respect copyright.PENANA1HOEDQveSE
儘管下扇門便是我倆之遇際,316Please respect copyright.PENANAji4Nx4NNIN
儘管她顰顏真切,君與她相會時,316Please respect copyright.PENANAPdlhbZoY0P
最終,直到你著述、寄出了尺書,316Please respect copyright.PENANAcfGBnK9PTh
她仍然316Please respect copyright.PENANAC3k6UpZCRu
亦深陷316Please respect copyright.PENANA7aC0MzpWc1
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns3.133.157.86da2