〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,125Please respect copyright.PENANA653ap4DDG4
送給孩子一株曼陀羅草根,125Please respect copyright.PENANAqGzvWq8szY
告訴我,過往年日於何處留影,125Please respect copyright.PENANAy1S6GpJ96w
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,125Please respect copyright.PENANAntCV1f8Ydu
指教我,領會聆聽人魚高吟,125Please respect copyright.PENANAbxTNn0dZzO
或掃除妒忌,那針針入心,125Please respect copyright.PENANAdZNggJy0i8
還要找到125Please respect copyright.PENANAyWVJDZszmL
那陣風捎125Please respect copyright.PENANAlMskkyBVNJ
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,125Please respect copyright.PENANA7UiMzICFZ1
眼見那眼未能見之物,125Please respect copyright.PENANAoJiZegSiAD
萬千日夜君縱馬蹄達,125Please respect copyright.PENANAjURt2SSeNa
踏至君白雪髮飛之歲華,125Please respect copyright.PENANAo5t3s00EIU
君啊,回來後,君可否告訴我125Please respect copyright.PENANAPO6V2KsKty
幸臨君之眼前的萬物奇幻,125Please respect copyright.PENANA8hoWNeog3n
並立咒宣125Please respect copyright.PENANAc24bs4pWyB
無可見著125Please respect copyright.PENANAvB0kQNmzEP
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,125Please respect copyright.PENANAVuQ2HoCzDZ
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,125Please respect copyright.PENANARVympzoawD
卻然非也,我將拒絕如此行辭,125Please respect copyright.PENANA6HEbJRGHTh
儘管下扇門便是我倆之遇際,125Please respect copyright.PENANABF6dsHKoyw
儘管她顰顏真切,君與她相會時,125Please respect copyright.PENANAjZcWjgwYqo
最終,直到你著述、寄出了尺書,125Please respect copyright.PENANAE4SZ4TDQpj
她仍然125Please respect copyright.PENANAtDv9cjUJmt
亦深陷125Please respect copyright.PENANA6qyMht7zBX
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns 172.70.179.108da2