
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,379Please respect copyright.PENANAs7nisBAiuC
送給孩子一株曼陀羅草根,379Please respect copyright.PENANAWpbLowuIkZ
告訴我,過往年日於何處留影,379Please respect copyright.PENANACG8U6wiaw2
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,379Please respect copyright.PENANA3ChmRVOB5U
指教我,領會聆聽人魚高吟,379Please respect copyright.PENANA9zkLdQYrGq
或掃除妒忌,那針針入心,379Please respect copyright.PENANAqqZF1nboEi
還要找到379Please respect copyright.PENANAXPCHWSnANP
那陣風捎379Please respect copyright.PENANArlirvucGOJ
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,379Please respect copyright.PENANAuv1mBoQoyk
眼見那眼未能見之物,379Please respect copyright.PENANAaNi7PxTdNQ
萬千日夜君縱馬蹄達,379Please respect copyright.PENANAM9YDIv2iA6
踏至君白雪髮飛之歲華,379Please respect copyright.PENANARjagFPsa4u
君啊,回來後,君可否告訴我379Please respect copyright.PENANApbbfgUSEk8
幸臨君之眼前的萬物奇幻,379Please respect copyright.PENANAqXGY9lqJDW
並立咒宣379Please respect copyright.PENANAHDyPqBJduv
無可見著379Please respect copyright.PENANAy630nPMPD1
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,379Please respect copyright.PENANAycarw40xn5
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,379Please respect copyright.PENANAj8TP4amcIn
卻然非也,我將拒絕如此行辭,379Please respect copyright.PENANALheYM3irrf
儘管下扇門便是我倆之遇際,379Please respect copyright.PENANADAM5xgbEET
儘管她顰顏真切,君與她相會時,379Please respect copyright.PENANAS4rS6GagkE
最終,直到你著述、寄出了尺書,379Please respect copyright.PENANAsUZH0ttHOw
她仍然379Please respect copyright.PENANARboanc1T12
亦深陷379Please respect copyright.PENANAG8CA05cH6S
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.176da2