〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,129Please respect copyright.PENANAoisJD10LB0
送給孩子一株曼陀羅草根,129Please respect copyright.PENANAlCPNsiOj3n
告訴我,過往年日於何處留影,129Please respect copyright.PENANAKjaUYMVZqR
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,129Please respect copyright.PENANAZpyl2GwZHB
指教我,領會聆聽人魚高吟,129Please respect copyright.PENANA2rBXjV3oaW
或掃除妒忌,那針針入心,129Please respect copyright.PENANAsJpNf5I0ms
還要找到129Please respect copyright.PENANAwijRhefr6S
那陣風捎129Please respect copyright.PENANAMxNYZ3ekLY
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,129Please respect copyright.PENANApFeTleY5qq
眼見那眼未能見之物,129Please respect copyright.PENANAiERB7j52yB
萬千日夜君縱馬蹄達,129Please respect copyright.PENANAF7ioub7TwB
踏至君白雪髮飛之歲華,129Please respect copyright.PENANAR7tWBOqO7J
君啊,回來後,君可否告訴我129Please respect copyright.PENANAsz3LceuZ8o
幸臨君之眼前的萬物奇幻,129Please respect copyright.PENANAhDLIHixj5X
並立咒宣129Please respect copyright.PENANAoFhu4ZF243
無可見著129Please respect copyright.PENANAkdoZJ2cxqV
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,129Please respect copyright.PENANAg6hoofXzUN
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,129Please respect copyright.PENANAhM6ycCF4l5
卻然非也,我將拒絕如此行辭,129Please respect copyright.PENANAFCqnCNqidh
儘管下扇門便是我倆之遇際,129Please respect copyright.PENANAJ4MYHl3Hpd
儘管她顰顏真切,君與她相會時,129Please respect copyright.PENANAW7drPBdJdF
最終,直到你著述、寄出了尺書,129Please respect copyright.PENANACOge3eLMJo
她仍然129Please respect copyright.PENANATJLq1gpUgB
亦深陷129Please respect copyright.PENANAY7MSCEQqtJ
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns 172.69.6.222da2