【雅二22】「可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。」247Please respect copyright.PENANAy5ecx373w1
247Please respect copyright.PENANA4U7x1Fds6r
〔原文直譯〕「可見信心是與他的行為相輔並進(或『配合運作』)…」247Please respect copyright.PENANAohYOJ4ifUs
247Please respect copyright.PENANAtNxwJiCP3k
〔原文字義〕「並行」一同作工,互相效力,配合運作;「成全」成熟,完備,圓滿。247Please respect copyright.PENANAsDnSGljHuN
247Please respect copyright.PENANAaa0F56shSI
〔文意註解〕「可見信心是與他的行為並行」:『並行』意指相輔相成;信心與行為不能單獨存在,必須彼此配合同工,相輔並進。247Please respect copyright.PENANAlsSo6OJAkd
「而且信心因著行為才得成全」:『成全』意指使之全備;信心必須藉表現出其行為,才得算為完全,也才能達成其目的。247Please respect copyright.PENANAsIaiu5FiSK
247Please respect copyright.PENANA8Kdt8QF8Py
〔話中之光〕(一)沒有行為的信心是死的(參17,20節),沒有信心的行為也是死的(參來六1);信心與行為必須相依並存。247Please respect copyright.PENANAEESjKShi1k
(二)真正的信心必定會結出好行為的果子,而好行為的果子必須是出自真正的信心;信心與行為不但是分不開的,而且是並行的。247Please respect copyright.PENANAOVNqj9L03V
(三)信心是行為的原動力,而行為是信心的產物,如此兩者俱備的信心,才算真實且完備的信心。247Please respect copyright.PENANA84eJ6xj11t
(四)凡有信心的人,不能不在他的行為上表現出信心的果效來;任何缺乏行為表現的信心,不能視為成熟完備的信心。247Please respect copyright.PENANATfkdMTPGt2