【雅一6】「只要憑著信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。」483Please respect copyright.PENANAYsbD9Sskls
483Please respect copyright.PENANA0GmEaOBD4d
〔原文直譯〕「不過,總要在信心裏求,一點也不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動,翻騰不已。」483Please respect copyright.PENANAM2wbXpR8f4
483Please respect copyright.PENANA6ecoRfYVU6
〔原文字義〕「一點不」毫無;「疑惑」分開,區別,動搖,自相矛盾;「翻騰」煽動,騷動,翻滾。483Please respect copyright.PENANAM9XhzP6DDd
483Please respect copyright.PENANAoyA0KBtkYV
〔文意註解〕「只要憑著信心求」:這裏說明向神祈求真智慧不是沒有條件的;『只要』指明僅有一個條件;『憑著信心求』按原文是『在信心裏求』,意指對神有完全的信心,包括:(1)所求的必須是所信的;(2)相信神的心意和能力;(3)所求的必要從神得著答應;(4)但答應的時間與方式,相信神必照祂所認為對我們是最佳的賜給。483Please respect copyright.PENANAAqoMqY0fOn
「一點不疑惑」:意指信心堅定,絲毫不動搖。483Please respect copyright.PENANAShnr0b8vxF
「因為那疑惑的人,就像海中的波浪」:『那疑惑的人』指猶豫不決、心思飄忽不定的人;『海中的波浪』形容一個人的心思搖擺不穩,如海浪之變化無常。483Please respect copyright.PENANA7cVmUe3yeM
「被風吹動翻騰」:『被風吹動』形容心懷意念常隨環境的變遷而更動;『翻騰』原文含有『不住地在兩方面評估』的意思,亦即是心存批判,時而向左,時而向右,拿不定主意。483Please respect copyright.PENANAGbQ1CXZIKF
483Please respect copyright.PENANAfEHwcDpRQu
〔話中之光〕(一)凡真正認識神、信靠神的人,縱使不能明白神的『所作』,卻因知道神的『所是』,而能安然接受神所安排的一切。483Please respect copyright.PENANAiCFSRPmndG
(二)我們不能在禱告中規定神為我們作甚麼,但可以肯定,神關心我們,愛憐我們。483Please respect copyright.PENANA615MyOtXkc
(三)我們向神祈求的時候,應當絕對相信神的能力,並且也深信祂必樂於賜予。483Please respect copyright.PENANAbFuDpxZPFF
(四)神對我們禱告的答應,並不因人而有差別待遇(參5節『賜與眾人』),但卻會受到我們禱告的態度的影響和限制。483Please respect copyright.PENANA3vH4NCisfa
(五)禱告是求未見的事,必須憑著信心。我們不只要憑著信心禱告,也要禱告到有信心,禱告到能信。483Please respect copyright.PENANAGTeBzPv45g
(六)我們既求神賞賜智慧,就不可又想靠自己的聰明才智,或是懷疑是否可能得到。483Please respect copyright.PENANAsOPT2mBeAN