
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,317Please respect copyright.PENANALqtplYXwV4
送給孩子一株曼陀羅草根,317Please respect copyright.PENANAYRfUQFSvcr
告訴我,過往年日於何處留影,317Please respect copyright.PENANAo5uPCCXgWN
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,317Please respect copyright.PENANAAhEyr3CirI
指教我,領會聆聽人魚高吟,317Please respect copyright.PENANAD8Gzx00612
或掃除妒忌,那針針入心,317Please respect copyright.PENANAMm6Ojepak1
還要找到317Please respect copyright.PENANABZN9CnbyF1
那陣風捎317Please respect copyright.PENANApCGcoEECwh
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,317Please respect copyright.PENANAmIYweMfcI3
眼見那眼未能見之物,317Please respect copyright.PENANACuvqQYNptm
萬千日夜君縱馬蹄達,317Please respect copyright.PENANAsyFV2t2csZ
踏至君白雪髮飛之歲華,317Please respect copyright.PENANA9ZU7Hsf6wG
君啊,回來後,君可否告訴我317Please respect copyright.PENANAPO7MJD67yW
幸臨君之眼前的萬物奇幻,317Please respect copyright.PENANATMnBd6nlLw
並立咒宣317Please respect copyright.PENANA5XpEZRkfGq
無可見著317Please respect copyright.PENANA2aFSVw9Mbf
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,317Please respect copyright.PENANAKxjull3ylj
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,317Please respect copyright.PENANAFgljcxMFUj
卻然非也,我將拒絕如此行辭,317Please respect copyright.PENANA7uw69XzxLt
儘管下扇門便是我倆之遇際,317Please respect copyright.PENANASBZ89NOWzi
儘管她顰顏真切,君與她相會時,317Please respect copyright.PENANAD6ApmulVbo
最終,直到你著述、寄出了尺書,317Please respect copyright.PENANAhEjt87rI9o
她仍然317Please respect copyright.PENANAxDH6LHZlSw
亦深陷317Please respect copyright.PENANASJi1yRgJN6
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns18.222.153.154da2