
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,361Please respect copyright.PENANAtDo2J0IBZ5
送給孩子一株曼陀羅草根,361Please respect copyright.PENANA6qfHC6vTNC
告訴我,過往年日於何處留影,361Please respect copyright.PENANAmSRT1k7mIo
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,361Please respect copyright.PENANAEwE9MrU3zH
指教我,領會聆聽人魚高吟,361Please respect copyright.PENANAtTe4PL4jf1
或掃除妒忌,那針針入心,361Please respect copyright.PENANAxax0lsk4NO
還要找到361Please respect copyright.PENANAnmdfUvWBtH
那陣風捎361Please respect copyright.PENANAEckmCcXhE2
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,361Please respect copyright.PENANAHuaihNma8W
眼見那眼未能見之物,361Please respect copyright.PENANAUMHJ9yY0Vx
萬千日夜君縱馬蹄達,361Please respect copyright.PENANAmtUykAbuG0
踏至君白雪髮飛之歲華,361Please respect copyright.PENANAHSral9lBUM
君啊,回來後,君可否告訴我361Please respect copyright.PENANAhvtdmUK0m0
幸臨君之眼前的萬物奇幻,361Please respect copyright.PENANAOFBbnNx16S
並立咒宣361Please respect copyright.PENANAw6MyWEVXxA
無可見著361Please respect copyright.PENANAWYQpo5YRFt
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,361Please respect copyright.PENANA5L9yIrjH3e
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,361Please respect copyright.PENANAQznS9fAUhm
卻然非也,我將拒絕如此行辭,361Please respect copyright.PENANA05Q40nZRvp
儘管下扇門便是我倆之遇際,361Please respect copyright.PENANAIchDlvVY7U
儘管她顰顏真切,君與她相會時,361Please respect copyright.PENANAydyDf2gtL2
最終,直到你著述、寄出了尺書,361Please respect copyright.PENANAvpFkL1l4tu
她仍然361Please respect copyright.PENANA2puE1GNmhu
亦深陷361Please respect copyright.PENANAA0zNR2wrxx
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.188da2