
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,428Please respect copyright.PENANApbDjnRoxlW
送給孩子一株曼陀羅草根,428Please respect copyright.PENANAZGvLabhoJu
告訴我,過往年日於何處留影,428Please respect copyright.PENANAR9PaFXu4CZ
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,428Please respect copyright.PENANAGWMd4hf1Lr
指教我,領會聆聽人魚高吟,428Please respect copyright.PENANAn1pcUVSto2
或掃除妒忌,那針針入心,428Please respect copyright.PENANAAGFyYqoplg
還要找到428Please respect copyright.PENANAtFZlEaj36w
那陣風捎428Please respect copyright.PENANAiFfibIv06C
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,428Please respect copyright.PENANAAv5PR6nUvV
眼見那眼未能見之物,428Please respect copyright.PENANArJvDhfY0hv
萬千日夜君縱馬蹄達,428Please respect copyright.PENANAUEx55dvKi3
踏至君白雪髮飛之歲華,428Please respect copyright.PENANALLdhbnpERL
君啊,回來後,君可否告訴我428Please respect copyright.PENANAybTORDCJ1g
幸臨君之眼前的萬物奇幻,428Please respect copyright.PENANAwQC2eQgHLX
並立咒宣428Please respect copyright.PENANAeGCjO28CTk
無可見著428Please respect copyright.PENANAvSCR8r2Ps5
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,428Please respect copyright.PENANAmdSFkyDF6S
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,428Please respect copyright.PENANANSUCHXRtBK
卻然非也,我將拒絕如此行辭,428Please respect copyright.PENANAV7A5mUbTvi
儘管下扇門便是我倆之遇際,428Please respect copyright.PENANAuSud1XOeah
儘管她顰顏真切,君與她相會時,428Please respect copyright.PENANACAO2MdtnxM
最終,直到你著述、寄出了尺書,428Please respect copyright.PENANASrd5cWbcn3
她仍然428Please respect copyright.PENANAnudUz64jn8
亦深陷428Please respect copyright.PENANAU7anLqJQlw
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.238da2