〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,123Please respect copyright.PENANApViq9MabGr
送給孩子一株曼陀羅草根,123Please respect copyright.PENANATUFRA8VTOQ
告訴我,過往年日於何處留影,123Please respect copyright.PENANAq6a73qTvLs
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,123Please respect copyright.PENANAhsshgILl6I
指教我,領會聆聽人魚高吟,123Please respect copyright.PENANAxLskyp6h87
或掃除妒忌,那針針入心,123Please respect copyright.PENANABzH0ooxhhS
還要找到123Please respect copyright.PENANA7IsTCH4sGk
那陣風捎123Please respect copyright.PENANAsiUyZ4u2G8
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,123Please respect copyright.PENANAXTFhZYiXvr
眼見那眼未能見之物,123Please respect copyright.PENANAH55H5j7oWf
萬千日夜君縱馬蹄達,123Please respect copyright.PENANAWIctP2WuGK
踏至君白雪髮飛之歲華,123Please respect copyright.PENANA72z2QPz1Cn
君啊,回來後,君可否告訴我123Please respect copyright.PENANAqiJgtp5jwC
幸臨君之眼前的萬物奇幻,123Please respect copyright.PENANA3RX6JcAk7o
並立咒宣123Please respect copyright.PENANAoOi1yEYATo
無可見著123Please respect copyright.PENANAf9gF9IkouB
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,123Please respect copyright.PENANAJIlRYYVUKb
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,123Please respect copyright.PENANAYVTHIfdG1v
卻然非也,我將拒絕如此行辭,123Please respect copyright.PENANAo8UbjKAezX
儘管下扇門便是我倆之遇際,123Please respect copyright.PENANAwAOtbU7M9u
儘管她顰顏真切,君與她相會時,123Please respect copyright.PENANAfoIdhIw4Tx
最終,直到你著述、寄出了尺書,123Please respect copyright.PENANAfbe2SoDMAb
她仍然123Please respect copyright.PENANAjDQFwVIXvi
亦深陷123Please respect copyright.PENANA7lpJm9LzcD
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns 172.69.7.3da2