〈海中城(The City in the Sea)〉
愛倫坡
看吶!死神坐上一幢寶座,309Please respect copyright.PENANAqbmpqlzVK4
隨這座怪異城市孤身躺臥,309Please respect copyright.PENANAkyFpff6hFL
而在遙遠渺暗的朦朧309Please respect copyright.PENANAtdSLoZVYlm
西方,在那裡,好人壞人與極好極壞之人309Please respect copyright.PENANARmyEB9q7eV
都前往了自己的永息。309Please respect copyright.PENANAzpm3AlFDeG
那片寺宇宮殿與塔樓309Please respect copyright.PENANAPXJFGaMsRp
(那被時間吞沒,卻毫不顫抖的塔樓啊!)309Please respect copyright.PENANAFTlbW1qdwq
全然不似我們的城市。309Please respect copyright.PENANAIDXhn7XI09
那裡四圍,於蒼空下聽天由命地309Please respect copyright.PENANA1YwSGCIxlq
拉拔風聲煞煞,309Please respect copyright.PENANAyxfCVORHYs
憂思便灌滿了他。309Please respect copyright.PENANAZr05TQM9rz
聖潔天堂沒灑下光芒309Please respect copyright.PENANA7FoQEvOpdB
照耀那城的冗長夜行;309Please respect copyright.PENANAgMJxeEOkdb
但從那火紅汪洋上有光309Please respect copyright.PENANAdd6XKcLQMy
沈默地沿海潮流竄而上——309Please respect copyright.PENANAeRR91FQHDV
閃耀那遙遠自由尖塔——309Please respect copyright.PENANAMA0JJmwPfY
流上穹頂、流上螺廳、流上君王霸洲、309Please respect copyright.PENANAHG1bcVN033
淌上神殿、淌上巴比倫似的牆樓、309Please respect copyright.PENANAJ3UL5ItXqD
爬上那常春藤雕塑與大石花的309Please respect copyright.PENANAZqIulpm5ex
久被遺忘的幽暗涼亭、309Please respect copyright.PENANAJ5SlaOYzZZ
滾上多又多的非凡神廟309Please respect copyright.PENANASTsbogdSmS
為聖連帶糾纏,環繞309Please respect copyright.PENANAqvJa8fWcah
琴音,紫堇,蔓藤莖。309Please respect copyright.PENANAiNPk6RQkEO
於蒼天下認命,309Please respect copyright.PENANARWER6WWS1Z
憂思淹灌騙病。309Please respect copyright.PENANAWQXkvuscAi
此域的潮與暗影相互攪混309Please respect copyright.PENANAvqocHMGs7X
所有事物都懸在空中搖擺不穩,309Please respect copyright.PENANAcuf8kHTU7K
在那城裡卻有一棟輝煌塔樓309Please respect copyright.PENANAxnVqHRGfXl
為巨大死神所堅囚。309Please respect copyright.PENANAkl3XlBS6HT
寺院敞曠,墳墓豁開309Please respect copyright.PENANAcPhZ5tbgux
裂口與輝輝微光浪潮同平坦;309Please respect copyright.PENANAUaY0xo0bwA
但富人都無躺臥309Please respect copyright.PENANAFQDreXohcr
於每尊偶像的鑽石眼窩——309Please respect copyright.PENANAaiDiw5cyhA
也無性喜珠寶者死亡309Please respect copyright.PENANArBzatmQ2W8
於那試探海水的床臥;309Please respect copyright.PENANAC1qeOK9cat
因毫無波浪捲曲,哎呀!309Please respect copyright.PENANAOiUcg4YLUn
在那玻璃荒崖309Please respect copyright.PENANAKPQ4jigxYJ
沒有漲浪可述說風在何處,309Please respect copyright.PENANA2D8PbgutpH
何處才是那遙遠歡樂的海族——309Please respect copyright.PENANAPcCgd06WC9
於此片較親人的海洋較靜,309Please respect copyright.PENANAE1yWQ56kzb
風浪乘駛便無跡可循。309Please respect copyright.PENANAWqorO41BFS
但看吶,風中激擾!309Please respect copyright.PENANA1L2BBuhojJ
海浪——那處有了奇影怪滔!309Please respect copyright.PENANAYe2jVMY6Om
彷彿塔樓向側邊推展,309Please respect copyright.PENANAZd2mODBY8R
稍稍沈落於,那昏糊浪漫——309Please respect copyright.PENANA9WsKyLzduL
彷彿塔樓尖頂軟弱放手309Please respect copyright.PENANArJA4VEPVqj
朦朧天堂之中的一股空透。309Please respect copyright.PENANA25oEBr4QhR
浪濤現在沈鬱發紅——309Please respect copyright.PENANAOnp7LxbkFw
時時刻刻呼吸得輕細微匆——309Please respect copyright.PENANA9pyCw2uAzN
那時,大地之中毫無呻吟,309Please respect copyright.PENANApx38pHlfY6
而在那深沈、深沉之處那城於此安頓,309Please respect copyright.PENANALHrpWJqI24
地獄,自千百寶座躋升,309Please respect copyright.PENANAWuxqjYcVM6
應對此城敬崇。309Please respect copyright.PENANAipMgW2iWVR
309Please respect copyright.PENANAlm0eZMfoGk
譯者的話
我本來想把這首詩,拿來當一個小時就能結束、供我消遣用的翻譯計畫。但翻到一半,我就想起為何這麼久以來,我一直都不願意做愛倫坡的作品⋯⋯這絕對不是一個小時就能翻完的作品啊。309Please respect copyright.PENANASEgRL0jf2o
這首詩原名叫《厄滅之城(Doomed City)》,當然,大部分人都能看出他是在寫亞特蘭提斯。但愛倫坡改了好多版本,我聽說,每個版本的效果都有些不同。
他想寫「完美的墮落」——因為它是完美的,我們的世界卻滿是不完美的事物,所以,它就應讓你感到怪異、非現實感。
這個翻譯版本有成功嗎?
ns216.73.216.176da2