〈海中城(The City in the Sea)〉
愛倫坡
看吶!死神坐上一幢寶座,102Please respect copyright.PENANAcNQUw6JzsF
隨這座怪異城市孤身躺臥,102Please respect copyright.PENANADI6D1wUL0r
而在遙遠渺暗的朦朧102Please respect copyright.PENANA4jSvex1yPB
西方,在那裡,好人壞人與極好極壞之人102Please respect copyright.PENANAKYaKPlIjGg
都前往了自己的永息。102Please respect copyright.PENANADLwu2iExS3
那片寺宇宮殿與塔樓102Please respect copyright.PENANA9TBiXciEip
(那被時間吞沒,卻毫不顫抖的塔樓啊!)102Please respect copyright.PENANAm64GO9Szbg
全然不似我們的城市。102Please respect copyright.PENANAwgKZrFqK2F
那裡四圍,於蒼空下聽天由命地102Please respect copyright.PENANAK9DaFwww6x
拉拔風聲煞煞,102Please respect copyright.PENANA3uCsyCmgmy
憂思便灌滿了他。102Please respect copyright.PENANAdjS68DLD7v
聖潔天堂沒灑下光芒102Please respect copyright.PENANAviIK2vHh7l
照耀那城的冗長夜行;102Please respect copyright.PENANA5PXbVk0WAP
但從那火紅汪洋上有光102Please respect copyright.PENANABfLrEV8vHa
沈默地沿海潮流竄而上——102Please respect copyright.PENANA9EW8XM6z3q
閃耀那遙遠自由尖塔——102Please respect copyright.PENANAPB05KOp7P0
流上穹頂、流上螺廳、流上君王霸洲、102Please respect copyright.PENANAJDmnq8mvM4
淌上神殿、淌上巴比倫似的牆樓、102Please respect copyright.PENANATq9NXZbEcT
爬上那常春藤雕塑與大石花的102Please respect copyright.PENANAhjU7hXguze
久被遺忘的幽暗涼亭、102Please respect copyright.PENANA1V5rZ1iip3
滾上多又多的非凡神廟102Please respect copyright.PENANAsgx3GgnTz6
為聖連帶糾纏,環繞102Please respect copyright.PENANAQfHneebYAP
琴音,紫堇,蔓藤莖。102Please respect copyright.PENANAMRMvT1uUCb
於蒼天下認命,102Please respect copyright.PENANAefShVJOMu3
憂思淹灌騙病。102Please respect copyright.PENANAiPr6dyA0vQ
此域的潮與暗影相互攪混102Please respect copyright.PENANAPDAYu3IQa9
所有事物都懸在空中搖擺不穩,102Please respect copyright.PENANAZ8Mh8qLOxX
在那城裡卻有一棟輝煌塔樓102Please respect copyright.PENANApAdqbvjEpj
為巨大死神所堅囚。102Please respect copyright.PENANACf5XpI10hk
寺院敞曠,墳墓豁開102Please respect copyright.PENANA5Fy5sNNAdP
裂口與輝輝微光浪潮同平坦;102Please respect copyright.PENANAzjFO0RUIhI
但富人都無躺臥102Please respect copyright.PENANA3gDLbZmx81
於每尊偶像的鑽石眼窩——102Please respect copyright.PENANAgXXeM7p0X4
也無性喜珠寶者死亡102Please respect copyright.PENANAaZCBNt77Iu
於那試探海水的床臥;102Please respect copyright.PENANAZpVeAlJ2eg
因毫無波浪捲曲,哎呀!102Please respect copyright.PENANAFQF0WvdmAl
在那玻璃荒崖102Please respect copyright.PENANAo09djTJv7K
沒有漲浪可述說風在何處,102Please respect copyright.PENANAJLbWBKrK13
何處才是那遙遠歡樂的海族——102Please respect copyright.PENANArK0gjz6bJ1
於此片較親人的海洋較靜,102Please respect copyright.PENANAzyQFMbVtwU
風浪乘駛便無跡可循。102Please respect copyright.PENANA6WzPHxUm3y
但看吶,風中激擾!102Please respect copyright.PENANA3bWKYdfWG1
海浪——那處有了奇影怪滔!102Please respect copyright.PENANAu9nsJuD3HE
彷彿塔樓向側邊推展,102Please respect copyright.PENANAiLFDBx3ebk
稍稍沈落於,那昏糊浪漫——102Please respect copyright.PENANAsCQgFn6iKy
彷彿塔樓尖頂軟弱放手102Please respect copyright.PENANArh0dp3WQTr
朦朧天堂之中的一股空透。102Please respect copyright.PENANAp45ZJgctDs
浪濤現在沈鬱發紅——102Please respect copyright.PENANAlMa721LLqy
時時刻刻呼吸得輕細微匆——102Please respect copyright.PENANAWit9Nb3wmy
那時,大地之中毫無呻吟,102Please respect copyright.PENANAh00NraYpRY
而在那深沈、深沉之處那城於此安頓,102Please respect copyright.PENANAXvA8z54JDD
地獄,自千百寶座躋升,102Please respect copyright.PENANAGRdBYpa3ot
應對此城敬崇。102Please respect copyright.PENANAxgXQ9N7icR
102Please respect copyright.PENANAe1UVYDso3X
譯者的話
我本來想把這首詩,拿來當一個小時就能結束、供我消遣用的翻譯計畫。但翻到一半,我就想起為何這麼久以來,我一直都不願意做愛倫坡的作品⋯⋯這絕對不是一個小時就能翻完的作品啊。102Please respect copyright.PENANAW8511AXl4B
這首詩原名叫《厄滅之城(Doomed City)》,當然,大部分人都能看出他是在寫亞特蘭提斯。但愛倫坡改了好多版本,我聽說,每個版本的效果都有些不同。
他想寫「完美的墮落」——因為它是完美的,我們的世界卻滿是不完美的事物,所以,它就應讓你感到怪異、非現實感。
這個翻譯版本有成功嗎?
ns 172.70.126.229da2