未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路366Please respect copyright.PENANAoTm9oMIrzp
遺憾一人無法同走兩途366Please respect copyright.PENANAED1KWrzwdm
背着行裝佇立猶豫很久366Please respect copyright.PENANABZaQDKy3Rr
努力眺望沒法看到盡頭366Please respect copyright.PENANAIlYYPCIGNF
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
366Please respect copyright.PENANAe0YQxYv7RM
另一條路也是怡人舒適366Please respect copyright.PENANAyJlHzzQLFZ
那路彷彿憧憬我的尋覓366Please respect copyright.PENANAneUY14KskQ
綠蔭處處像要催我前行366Please respect copyright.PENANAzL4x6wpPw7
儘管兩路早有往來腳印366Please respect copyright.PENANATiUSru1Vhn
兩條小徑同遭磨損侵蝕
366Please respect copyright.PENANAVBHAPTGG1G
清晨陽光均勻照亮地毯366Please respect copyright.PENANAHSVBjdY7ZX
無染金葉伏睡等我選揀366Please respect copyright.PENANAMxT3WbiRBV
噢!留待下次才走那路366Please respect copyright.PENANACmOjixH6sm
路路相連道理我是知道366Please respect copyright.PENANAr7ypT6xmIl
卻很猶豫應否掉頭折返
366Please respect copyright.PENANAiByTUOcEvZ
駐足某處訴說舊地憾慨366Please respect copyright.PENANAQHBo79ECIS
時光飛逝昔日不復歸來366Please respect copyright.PENANAf2aYvzRXXN
秋葉叢林岔開我的命途366Please respect copyright.PENANAuuYrtjRI1O
決定開拓更杳然的芳草366Please respect copyright.PENANASzFzZ6qjUx
決定造就今天一切變改
366Please respect copyright.PENANARalKRmD3rZ
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:366Please respect copyright.PENANAGZ9DkkarjC
366Please respect copyright.PENANA36Tvg0lD2s
Two roads diverged in a yellow wood,366Please respect copyright.PENANAKjw0JFqQC1
And sorry I could not travel both366Please respect copyright.PENANAz4gKrovJAn
And be one traveler, long I stood366Please respect copyright.PENANAT9Bri3fAn4
And looked down one as far as I could366Please respect copyright.PENANA7K2zmkA0lF
To where it bent in the undergrowth;366Please respect copyright.PENANANRzMMtUWVH
366Please respect copyright.PENANAkaO0ITwYbt
Then took the other, as just as fair,366Please respect copyright.PENANAAGTYLumIdx
And having perhaps the better claim,366Please respect copyright.PENANAXVpMZ712nf
Because it was grassy and wanted wear;366Please respect copyright.PENANALk2yaujPlq
Though as for that the passing there366Please respect copyright.PENANA2GOGdh4YO6
Had worn them really about the same,366Please respect copyright.PENANAMmeFw2lnbu
366Please respect copyright.PENANAFGQGheiSh3
And both that morning equally lay366Please respect copyright.PENANAWmsAwQsSV2
In leaves no step had trodden black.366Please respect copyright.PENANA1Od9p6oRo8
Oh, I kept the first for another day!366Please respect copyright.PENANAGO7nj7PY3k
Yet knowing how way leads on to way,366Please respect copyright.PENANAopb11lrx4d
I doubted if I should ever come back.366Please respect copyright.PENANAf4qVxiHkn2
366Please respect copyright.PENANAU0JuaEjybK
I shall be telling this with a sigh366Please respect copyright.PENANAeTf3XOuMGl
Somewhere ages and ages hence:366Please respect copyright.PENANALp2m8FUaCM
Two roads diverged in a wood, and I—366Please respect copyright.PENANAcE1KQi3I14
I took the one less traveled by,366Please respect copyright.PENANAuMVeffz6f2
And that has made all the difference.