×

Penana
search
Loginarrow_drop_down
Registerarrow_drop_down
Please use Chrome or Firefox for better user experience!
  • Writer
    弄墨
    弄墨
    香港作者.社畜.更新不穩定但保證不坑 ☆ LIHKG:弄墨 ☆ IG:quill_and_ink_never_die ☆ 目前主要在蕉園出沒 個人作品: ① 夙願【BL/玄幻】—重修中 ② 驚鴻夢【BL/民國】—完結 ③ 沉默的證人【BL/刑偵】—連載 ④ Architectus.創築者【BL/反烏托邦】—連載 合作作品: - 專欄《譯外之音》—佛系更新 感謝每一位讀者,愛你們!♡
    See more
    AmyS畫樂帳
    AmyS畫樂帳
    90後UBLOG星級博客,網絡小說作家及插畫師,主打奇幻及偵探系長篇小說《神隱世界》、《靈視偵探》及新作 《白與黑的世界》,曾入選《亞洲插畫年鑑》,出展台灣、日本及馬來西亞等地。 原創漫畫《白與黑的黑白漫畫》連載中~~ 與PENANA作家御晴合作中,誠徵長期合作伙伴。 長期接受圖文插畫委託,請多關照,歡迎私訊。 https://www.carousell.com.hk/u/amys1/ (100好評達成) https://illustbuy.com/p/AmyS https://www.facebook.com/AmySHKIllustrator https://blog.ulifestyle.com.hk/s030186 ig@amys_ublog 每天更新,全年無休,一般是晚上11時30分左右
    See more
譯外之音.Read between the lines.行間を読む
G
7.8K
25
235
1.8K
133

Read between the lines 意為「看出字裡行間的意思;瞭解言外之意;聽懂弦外之音」。


在古代(可追溯到古希臘),為了傳達某一不想讓別人知道的訊息,往往使用隱形墨水 (invisible ink) 將該訊息寫在一般的信件中,收信人必須將羊皮紙加熱或塗上溶液才能看到隱藏的訊息,就有了「read between the lines」的說法,漸漸於 1800 年代中期變成現今的成語意思。


日文的說法叫「行間を読む」,即是自行領悟筆者在字裡行間隱藏的意思。


*不定時更新


我們是一群喜愛文字的人,曾經或現正就讀翻譯系,又或者從事翻譯行業。

共同作者:

1. 弄墨(發起人)【中】【英】

翻譯系出身,在IP行業裡翻譯專利、法定聲明、轉讓協議等文件,工餘寫寫小說。不打算在專欄裡班門弄斧,單純的,想跟大家分享一些中英妙譯、翻譯趣聞或者翻譯練習,希望各位讀者無論對翻譯認識多少,都可以輕鬆快樂地一起 read between the lines。

2. AmyS畫樂帳【中】【英】【日】

跟弄墨大大同校同系,在penana有緣相識,對這個專欄深感興趣,於是參上一腳成為共同作者,分享翻譯趣聞。正職是中英日翻譯/傳譯,工餘是小說作者、博客及插畫師,之後打算在日本小說網站連載小說,請多指教!

X